Philemon

1:2

And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: (KJB)

Og til okkara háttelskaðu Apphiu, og Archippusar, hermannafelaga okkara, og til kirkjuna í húsi tínum: (FKJ)

Appiu, systur okkara, Arkippus, sum stríðir saman við okkum, og samkomuna í húsi tínum. (VD)

og Appiu, systur okkara, og Arkippusi, stríðsfelaga okkara, og kirkjuliðinum í húsi tínum: (JD)

Philemon

1:6

That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. (KJB)

At samfelag trúar tínar má gerast árinssamt við viðurkenningini av hvørjum góðum tingi sum er í tykkum í Christi Jesusi. (FKJ)

fyri at felagsskapur tín í trúnni kann verða virksamur fyri Kristus í hinum fulla kunnleika um alt hitt góða, sum í tykkum er. (VD)

fyri at felagsskapur tín í trúnni má verða virksamur fyri Krist í kunnleika um alt tað góða, sum er í tykkum. (JD)

Philemon

1:7

For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. (KJB)

Tí at vit hava mikla gleði og troyst í kærleika tínum, av tí at innangoymslur teirra heilagu eru endurfrískaðar við tær, bróðir. (FKJ)

Tí stóra gleði og troyst havi eg fingið av kærleika tínum, við tað at hjørtu hinna heiløgu eru lívgað av tær, bróðir! (VD)

Tí at stóra gleði og ugga havi eg fingið av kærleika tínum, av tí at hjørtu teirra heilagu eru vorðin lívgað av tær, bróðir! (JD)

Philemon

1:12

Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: (KJB)

Hvønn eg havi sent aftur: tú tessvegna tak ímóti honum, tað er, mínum egnu innangoymslum: (FKJ)

 - honum, sum eg nú sendi tær aftur. / Tak ímóti honum - tað er mítt egna hjarta! (VD)

hann, sum eg sendi aftur til tín, / hann, tað er mítt egna hjarta. (JD)

Philemon

1:16

Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? (KJB)

Ikki nú sum ein tænara, men omanfyri ein tænara, ein bróður háttelskaðan, serliga hjá mær, men hvør mikið meira tær, bæði í kjøtinum, og í Harranum? (FKJ)

ikki sum træl longur, men sum meir enn træl, sum elskaðan bróður. Tað er hann mær á serligan hátt, og hvussu mikið meiri tá ikki tær - bæði í holdinum og í Harranum! (VD)

ikki longur sum træl, men meira enn træl, sum elskaðan bróður, serliga hjá mær, men hvør mikið meira hjá tær, bæði í holdinum og í Harranum. (JD)


Philemon

1:17

If thou count me therefore a partner, receive him as myself. (KJB)

Um tú rokni meg tí ein lagsmann, tak ímóti honum sum mær sjálvum. (FKJ)

So satt sum tú tí roknar meg fyri sambróður tín, so tak ímóti honum sum ímóti mær! (VD)

So satt sum tú tí heldur meg fyri felaga tín, tá tak ímót honum sum ímót mær! (JD)

Philemon

1:19

I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. (KJB)

Eg, Paulus, havi skrivað tað við míni egnu hond, eg vil endurgjalda tað: veri alt so, eg sigi ikki við teg hvussu tú skyldart mær sjálvt teg sjálvan umframt. (FKJ)

Eg, Paulus, skrivi við míni egnu hond: Eg skal gjalda tað - fyri at eg skal ikki siga við teg, at tú skyldar mær enntá teg sjálvan! (VD)

Eg, Paulus, skrivi við míni egnu hond, eg skal gjalda tað, - fyri ikki at siga tær, at tú tess uttan eisini skyldar mær sjálvan teg. (JD)

Philemon

1:20

Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. (KJB)

 Ja, bróðir, lat meg hava frøi av tær í Harranum: endurfríska mínar innangoymslur í Harranum. (FKJ)

Ja, bróðir, ver mær »hentur« í Harranum, lívga hjarta mítt í Kristusi! (VD)

Ja, bróðir! lat meg fáa gagn av tær í Harranum, lívga hjarta mítt í Kristi! (JD)

Philemon

1:22

But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. (KJB)

Men afturat øllum, fyrireika mær eisini eitt tilhald: tí at eg líti á, at gjøgnum tykkara bønir, eg skal verða givin tykkum. (FKJ)

So skalt tú eisini gera mær herbergi til reiðar; tí eg vóni, at eg við bønum tykkara skal verða tykkum givin. (VD)

Men royn samstundis eisini at fáa eitt tilhald til mín; tí at eg vóni, at eg við bønum tykkara skal verða tykkum givin. (JD)

Philemon

1:24

Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers. (KJB)

Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, arbeiðsfelagar mínir. (FKJ)

somuleiðis Markus, Aristarkus, Demas, Lukas - ið gera sama verk sum eg. (VD)

somuleiðis Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, starvsfelagar mínir. (JD)

Philemon

1:25

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. (KJB)

Náði várs Harra Jesu Christs veri við anda tykkara. Amen.  (FKJ)

Náði Harra okkara Jesu Krists veri við anda tykkara! (VD)

Náði várs harra Jesu Krists veri við anda tykkara! (JD)






Himin og jørð skulu ganga undir, men orðini hjá mær skulu ikki ganga undir. Matthæus 24:35








© Oddur Berg







facebook

FO  DA  EN

King James Bible

Holy Bible

Føroyska King James

S. Højgaard

Týðing

V. Danielsen 49/74

Týðing

J. Dahl / K.O. Viderø

Mat Mar Luk Joh Ger Rom 1Co 2Co Gal Eph Phi Col 1Th 2Th 1Ti 2Ti Tit Phm Heb Jac 1Pe 2Pe 1Jo 2Jo 3Jo Jud Opb

KJB MAINLY


COMPARE


NOT IN KJB

Antioch vs Alexandria - PDF
Heim Hjem KJB - FO KJB - DK Komandi týðingar Frá DK til FO Um so veri

Prenta hava Føroysku King James:
Bearing Precious Seed, Ohio, USA


Føroyska King James - FKJ.FO Bíbliuforrit

Føroyska King James
til Swordsearcher